DittoDub logo

Teams

Give your team one operating system for dubbing, review, subtitles, and publish-ready localization.

Zwá stratégie na yo ya dubbing ya moto moko ya ofele

DittoDub.com

AI dubbing ya malamu koleka na mokili

Topper Guild channel logo

Topper Guild

30 millions kino 68 millions ya subscribers na mbula 1
Engagement emati 130.48%
Law By Mike channel logo

Law By Mike

6.5M kino 18M ya subscribers na sanza 18
Views emati 3.7x
Tyler Oliveira channel logo

Tyler Oliveira

7.1M kino 9.2M ya subscribers na mbula 1
Views emati 1.2x
AVD ya vidéo ya ebandeli
76%
83%
84%
109%
168%

Auto-dub ya YT

ElevenLabs

HeyGen

Dubs ya bato

DittoDub

Dubbing oyo ezali kokamba industrie
Clean Girl channel logo

Clean Girl

Subscribers emati 8 millions na sanza 3
Zhong channel logo

Zhong

33 millions kino 56 millions ya subscribers na mbula 1
Engagement emati 120.74%
Hafu Go channel logo

Hafu Go

5.7M kino 13M ya subscribers na sanza 14
200k na sanza kino 860k na sanza
TYE Arcade channel logo

TYE Arcade

4.8M kino 7M ya subscribers na nse ya sanza 6
Ememaki chaîne na likoló
John Nellis channel logo

John Nellis

3.4M kino 13M ya subscribers na sanza 13
Views emati 20x
Adam B channel logo

Adam B

Views kobanda na 999M kino 1.7B
BR2 channel logo

BR2

1.8M kino 2.9M ya subscribers na nse ya sanza 6
Views emati 24.4x
LRN2DIY channel logo

LRN2DIY

Subscribers kobanda na 620K kino 1.2M
J_Tekkz channel logo

J_Tekkz

1.6M kino 2.1M ya subscribers na nse ya sanza 6
Views emati 4x
Dr. Sten Ekberg channel logo

Dr. Sten Ekberg

Abandaki na mars 2024, mpe amoni bokoli ya makasi.
Bato mingi bazali kotala na minɔkɔ mosusu koleka na lokota na ye ya mbotama.

What teams actually need

Keep translation, approvals, and delivery aligned so production and publishing move together.

Approval-ready dubs

Review translations, vocals, subtitles, and metadata in one workflow before anything goes live.

Editable output

Adjust scripts, timing, and delivery when a market needs nuance instead of rerunning the whole project.

Repeatable publishing ops

Move from one-off experiments to a reliable localization pipeline your whole team can use.

How team workflows stay clean

Centralize the work so nothing gets lost between translation, edit, and publish.

One shared project view

Keep source video, language versions, subtitles, and notes together instead of scattered across files and inboxes.

Fast review cycles

Make small fixes quickly so approvals happen in hours, not days.

Built for volume

Handle recurring launches, back-catalog rollouts, and many speakers without rebuilding your process each time.

Monthly Memberships

Pre

$1

30 min of translation

Then $48 after the first month

62% premium for additional minutes

refills monthly • Cancel anytime

Youtube Sync Extension
Dubbing Editor
62 languages
Subtitle Files
Metadata Translation
Custom Vocabulary

Primer

$97

2 hours of translation

Then $194 after the first month

62% premium for additional minutes

refills monthly • Cancel anytime

Strategy & Support
Youtube Sync Extension
Dubbing Editor
62 languages
Subtitle Files
Metadata Translation
Custom Vocabulary
Thumbnail Translation

Performance

$194

3 hours of translation

Then $292 after the first month

62% premium for additional minutes

refills monthly • Cancel anytime

Strategy & Support
Youtube Sync Extension
Dubbing Editor
62 languages
Subtitle Files
Metadata Translation
Custom Vocabulary
Thumbnail Translation

Trusted by the best.