Teams
Give your team one operating system for dubbing, review, subtitles, and publish-ready localization.
Zwá stratégie na yo ya dubbing ya moto moko ya ofele
DittoDub.comAI dubbing ya malamu koleka na mokili
AI dubbing ya malamu koleka na mokili






































































































































































Dr. Sten Ekberg
Abandaki na mars 2024, mpe amoni bokoli ya makasi.
Bato mingi bazali kotala na minɔkɔ mosusu koleka na lokota na ye ya mbotama.
BR2
1.8M kino 2.9M ya subscribers na nse ya sanza 6
Views emati 24.4x
Tyler Oliveira
7.1M kino 9.2M ya subscribers na mbula 1
Views emati 1.2x
YT auto-dubYouTube auto-dub
ElevenLabsElevenLabs
HeyGenHeyGen
Dubs ya batoDubs ya bato
DittoDubDittoDub
Dubbing oyo ezali kokamba industrieDubbing oyo ezali kokamba industrie mpe eleki basusu nyonso
Topper Guild
30 millions kino 68 millions ya subscribers na mbula 1
Engagement emati 130.48%
Law By Mike
6.5M kino 18M ya subscribers na sanza 18
Views emati 3.7x
Clean Girl
Subscribers emati 8 millions na sanza 3

Zhong
33 millions kino 56 millions ya subscribers na mbula 1
Engagement emati 120.74%
Hafu Go
5.7M kino 13M ya subscribers na sanza 14
200k na sanza kino 860k na sanza
TYE Arcade
4.8M kino 7M ya subscribers na nse ya sanza 6
Ememaki chaîne na likoló
John Nellis
3.4M kino 13M ya subscribers na sanza 13
Views emati 20x
Adam B
Views kobanda na 999M kino 1.7B
LRN2DIY
Subscribers kobanda na 620K kino 1.2M
J_Tekkz
1.6M kino 2.1M ya subscribers na nse ya sanza 6
Views emati 4x
What teams actually need
Keep translation, approvals, and delivery aligned so production and publishing move together.
Approval-ready dubs
Review translations, vocals, subtitles, and metadata in one workflow before anything goes live.
Editable output
Adjust scripts, timing, and delivery when a market needs nuance instead of rerunning the whole project.
Repeatable publishing ops
Move from one-off experiments to a reliable localization pipeline your whole team can use.
How team workflows stay clean
Centralize the work so nothing gets lost between translation, edit, and publish.
One shared project view
Keep source video, language versions, subtitles, and notes together instead of scattered across files and inboxes.
Fast review cycles
Make small fixes quickly so approvals happen in hours, not days.
Built for volume
Handle recurring launches, back-catalog rollouts, and many speakers without rebuilding your process each time.
Monthly Memberships
Pre
$1
30 min of translation
Then $48 after the first month
62% premium for additional minutes
refills monthly • Cancel anytime
•Youtube Sync Extension
•Dubbing Editor
•62 languages
•Subtitle Files
•Metadata Translation
•Custom Vocabulary
ees
Most Affordable
Primer
$97
2 hours of translation
Then $194 after the first month
62% premium for additional minutes
refills monthly • Cancel anytime
•Strategy & Support
•Youtube Sync Extension
•Dubbing Editor
•62 languages
•Subtitle Files
•Metadata Translation
•Custom Vocabulary
•Thumbnail Translation
ees
Best Value
Performance
$194
3 hours of translation
Then $292 after the first month
62% premium for additional minutes
refills monthly • Cancel anytime