1: Installa e connetti.
Installa DittoDub to YouTube Sync, quindi accedi con il tuo account DittoDub.
DittoDub trasferisce i tuoi doppiaggi, sottotitoli e metadati tradotti direttamente in YouTube Studio. Fai clic su sincronizza e pubblica in tutto il mondo.
Sincronizza i doppiaggi direttamente in Studio
Video in batch tra tracce linguistiche
Nessun flusso locale di download audio
Progettato per la velocità di rollout di MLA

Il miglior dubbing AI al mondo







































































































































































I team più veloci rilasciano audio doppiato, metadati tradotti e miniature localizzate come pacchetto di lancio unico.
Then $48 after the first month
62% premium for additional minutes
refills monthly • Cancel anytime
Most Affordable
Then $194 after the first month
62% premium for additional minutes
refills monthly • Cancel anytime
Best Value
Then $292 after the first month
62% premium for additional minutes
refills monthly • Cancel anytime
Esportare tracce manualmente, rinominare i file e caricarli una lingua alla volta rallenta la velocità di rilascio. Ogni ritardo indebolisce il momentum delle raccomandazioni nelle prime 24 ore.
DittoDub Sync sostituisce quel lavoro manuale con un unico workflow connesso: genera in DittoDub, apri Studio, fai clic su sincronizza, pubblica.
Installa DittoDub to YouTube Sync, quindi accedi con il tuo account DittoDub.
Vai alla tua lista contenuti e seleziona i video che vuoi localizzare con il Multi-Language Audio.
L'estensione rileva il contesto del video attivo e lo associa al progetto corretto DittoDub e agli asset linguistici.
DittoDub invia le tracce direttamente in YouTube Studio. Mantieni la scheda Studio visibile per evitare che il throttling del browser interrompa i caricamenti.
• Scarica in locale decine di file linguistici
• Prima del caricamento rinomina e ordina manualmente le risorse
• Ripeti i passaggi di caricamento per ogni lingua e per ogni video
• Perdi la spinta del primo giorno mentre le operazioni fanno in tempo
• Preleva gli asset direttamente dai progetti cloud di DittoDub
• Mappa le tracce sui video con il contesto attivo di Studio
• Sincronizzazione multi-lingua in batch da un'unica interfaccia
• Pubblica la localizzazione mentre la finestra di rilascio è più calda
DittoDub Sync è progettato per la qualità end-to-end del rollout, non solo per il trasferimento file. Abbinato al tuo stack di doppiaggio, permette release locali più veloci e pulite.
Trasferimento diretto dalla cloud a Studio per le tracce audio
Sottotitoli sincronizzati e metadati tradotti
Gestione di massa per più video e più lingue
Rilevamento video attivo e matching del progetto
Nessun download locale o gestione manuale di cartelle necessaria
Servono anche hook visivi localizzati? Aggiungi Traduzione miniature YouTube to align click-through rate with your new audio tracks.

Inoltra i doppiaggi per lingua di YouTube Multi-Language Audio senza staging manuale dei file.
Sincronizza i file di sottotitoli abbinati alla lingua così che accessibilità e comprensione vengano pubblicate insieme.
Porta nel tuo workflow di pubblicazione titoli e descrizioni tradotti per migliorare la scoperta per mercato.
L'espansione MLA di YouTube ha reso la distribuzione globale accessibile su larga scala. I vincitori sono i creator che rilasciano pacchetti linguistici di qualità in tempo e mantengono un unico URL canonico che apprende tra i mercati.
• YouTube ha riportato che i creator con audio multilingua ottengono oltre il 25% del tempo di visione da lingue non primarie.
• YouTube ha evidenziato canali come Jamie Oliver che hanno visto grandi miglioramenti dopo aver abilitato doppiaggi su più mercati.
• Un unico URL video canonico concentra commenti, tempo di visione e velocità delle raccomandazioni.
• La sincronizzazione rapida rimuove i colli di bottiglia operativi, così puoi pubblicare i doppiaggi in programma invece che giorni dopo.
Usa nomi lingua coerenti tra DittoDub e YouTube Studio.
Review the first 60 seconds of each language after upload to verify pacing and clarity.
Pubblica titoli, descrizioni e sottotitoli localizzati con ogni traccia.
Accoppia con la traduzione miniature YouTube per un funnel di click-through completamente localizzato.














































































































