DittoDub logo

Extension YouTube Sync.Fini les imports manuels.

DittoDub envoie vos doublages, sous-titres et métadonnées traduites directement dans YouTube Studio. Cliquez sur synchroniser et publiez à l’international.

Synchronisez les doublages directement dans Studio

Traitez des vidéos par lots selon les langues

Pas de flux de téléchargement audio en local

Conçu pour la rapidité de déploiement MLA

Aperçu de l'extension YouTube Sync de DittoDub

DittoDub.com

Le meilleur doublage IA du monde

Topper Guild channel logo

Topper Guild

De 30 millions à 68 millions d'abonnés en 1 an
Engagement +130,48%
Law By Mike channel logo

Law By Mike

De 6,5M à 18M d'abonnés en 18 mois
Vues +3,7x
Tyler Oliveira channel logo

Tyler Oliveira

De 7,1M à 9,2M d'abonnés en 1 an
Vues +1,2x
AVD de la vidéo originale
76%
83%
84%
109%
168%

Auto-doublage YT

ElevenLabs

HeyGen

Dubs humains

DittoDub

Doublage leader du secteur
Clean Girl channel logo

Clean Girl

8 millions d'abonnés en plus en 3 mois
Zhong channel logo

Zhong

De 33 millions à 56 millions d'abonnés en 1 an
Engagement +120,74%
Hafu Go channel logo

Hafu Go

De 5,7M à 13M d'abonnés en 14 mois
De 200k par mois à 860k par mois
TYE Arcade channel logo

TYE Arcade

De 4,8M à 7M d'abonnés en moins de 6 mois
A fait décoller la chaîne
John Nellis channel logo

John Nellis

De 3,4M à 13M d'abonnés en 13 mois
Vues +20x
Adam B channel logo

Adam B

Vues de 999M à 1,7B
BR2 channel logo

BR2

De 1,8M à 2,9M d'abonnés en moins de 6 mois
Vues +24,4x
LRN2DIY channel logo

LRN2DIY

Abonnés de 620K à 1,2M
J_Tekkz channel logo

J_Tekkz

De 1,6M à 2,1M d'abonnés en moins de 6 mois
Vues +4x
Dr. Sten Ekberg channel logo

Dr. Sten Ekberg

A démarré en mars 2024 et connaît une croissance folle.
Plus de spectateurs dans d'autres langues que dans sa langue native.

Commencez à synchroniser en quelques minutes, pas en plusieurs jours

Les équipes les plus rapides publient audio doublé, métadonnées traduites et miniatures localisées comme un seul package.

Abonnements mensuels

Pre

$1

30 min de traduction

Puis $48 après le premier mois

Supplément de 62 % pour minutes supplémentaire

renouvellement mensuel • annulation à tout moment

Extension YouTube Sync
Éditeur de doublage
62 langues
Fichiers de sous-titres
Traduction des métadonnées
Vocabulaire personnalisé

Primer

$97

2 heures de traduction

Puis $194 après le premier mois

Supplément de 62 % pour minutes supplémentaire

renouvellement mensuel • annulation à tout moment

Stratégie et accompagnement
Extension YouTube Sync
Éditeur de doublage
62 langues
Fichiers de sous-titres
Traduction des métadonnées
Vocabulaire personnalisé
Traduction des vignettes

Performance

$194

3 heures de traduction

Puis $292 après le premier mois

Supplément de 62 % pour minutes supplémentaire

renouvellement mensuel • annulation à tout moment

Stratégie et accompagnement
Extension YouTube Sync
Éditeur de doublage
62 langues
Fichiers de sous-titres
Traduction des métadonnées
Vocabulaire personnalisé
Traduction des vignettes

Votre flux de localisation fait perdre du temps

Exporter les pistes manuellement, renommer les fichiers et importer une langue à la fois ralentit les sorties. Chaque délai affaiblit l’élan de recommandation des premières 24 heures.

DittoDub Sync remplace ce travail par un flux connecté : générez dans DittoDub, ouvrez Studio, cliquez sur synchroniser, publiez.

Synchronisez votre pile YouTube MLA en quatre étapes

1 : Installez et connectez.

Installez DittoDub to YouTube Sync puis connectez-vous avec votre compte DittoDub.

2 : Ouvrez YouTube Studio.

Allez dans votre liste de contenus et sélectionnez les vidéos à localiser avec l’audio multilingue.

3 : Associez les projets automatiquement.

L’extension détecte le contexte vidéo actif et le relie au bon projet DittoDub et aux bonnes ressources linguistiques.

4 : Cliquez sur synchroniser et gardez l'onglet visible.

DittoDub envoie les pistes directement dans YouTube Studio. Gardez l’onglet Studio visible pour éviter les interruptions dues au navigateur.

Imports manuels vs. DittoDub Sync

Flux manuel

Télécharger des dizaines de fichiers de langue en local

Renommer et trier les ressources à la main avant import

Répéter les étapes pour chaque langue et chaque vidéo

Perdre l’élan du premier jour pendant que l’opération rattrape son retard

Flux Sync

Récupérer les ressources directement depuis les projets cloud DittoDub

Associer les pistes aux vidéos via le contexte actif de Studio

Synchroniser les langues par lots depuis une seule interface

Publier la localisation tant que la fenêtre de lancement est encore ouverte

Synchronisez ce qui fait vraiment progresser le temps de visionnage mondial

DittoDub Sync est conçu pour une qualité de déploiement de bout en bout, pas seulement pour transférer des fichiers. Associez-le à votre pile de doublage pour des sorties plus rapides et plus propres.

Transfert direct du cloud vers Studio pour les pistes audio

Sous-titres et métadonnées traduits synchronisés

Gestion par lots pour plusieurs vidéos et langues

Détection de la vidéo active et association de projet

Aucun téléchargement local ni gestion de dossiers nécessaire

Besoin aussi d'accroches visuelles localisées ? Ajoutez Traduction de miniatures YouTube pour aligner votre CTR avec vos nouvelles pistes audio.

Aperçu du flux de localisation DittoDub pour l’extension YouTube Sync
Publiez doublages, métadonnées et sous-titres ensemble

Pistes audio

Envoyez des doublages par langue pour YouTube Multi-Language Audio sans préparation manuelle des fichiers.

Sous-titres

Synchronisez des fichiers de sous-titres assortis à chaque langue pour lancer accessibilité et compréhension ensemble.

Métadonnées

Intégrez titres et descriptions traduits dans votre flux de publication pour améliorer la découverte par marché.

Pourquoi la vitesse de synchronisation amplifie la croissance

L’expansion MLA de YouTube a rendu la distribution mondiale accessible à grande échelle. Les gagnants sont les créateurs qui livrent à temps des packs linguistiques de qualité.

YouTube a indiqué que les créateurs avec audio multilingue voyaient plus de 25 % du temps de visionnage venir de langues non principales.

YouTube a mis en avant des chaînes comme Jamie Oliver, qui ont vu un fort potentiel après activation des doublages sur plusieurs marchés.

Une seule URL canonique consolide commentaires, temps de visionnage et dynamique de recommandation.

Une synchronisation rapide supprime les goulets opérationnels pour publier les doublages à temps.

Checklist opérateur avant chaque synchronisation

Utilisez une nomenclature de langues cohérente entre DittoDub et YouTube Studio.

Revoyez les 60 premières secondes de chaque langue après import pour vérifier rythme et clarté.

Publiez titres, descriptions et sous-titres localisés avec chaque piste.

Associez-la à la traduction de miniatures YouTube pour un entonnoir de clic entièrement localisé.

Trusted by the best.

Questions fréquentes

Prêt à synchroniser tout votre catalogue YouTube ?