1: Инсталирайте и свържете.
Инсталирайте DittoDub към YouTube Sync, след което влезте с вашия акаунт в DittoDub.
DittoDub прехвърля дублажите, субтитрите и преведените метаданни директно към YouTube Studio. Натиснете синхронизиране и публикувайте навсякъде по света.
Синхронизирайте дублажи директно в Studio
Пакетно обработвайте видеа по езикови писти
Без работен процес на локално сваляне на аудио
Създадено за скоростта на пускане на MLA

Най-добрият AI дублаж в света







































































































































































Най-бързите екипи пускат дубирано аудио, преведени метаданни и локализирани миниатюри като единен пакет за релийз.
Then $48 after the first month
62% premium for additional minutes
refills monthly • Cancel anytime
Most Affordable
Then $194 after the first month
62% premium for additional minutes
refills monthly • Cancel anytime
Best Value
Then $292 after the first month
62% premium for additional minutes
refills monthly • Cancel anytime
Ръчният експорт на писти, преименуването на файлове и качването на един език едновременно забавят скоростта на пускане. Всяко забавяне отслабва импулса на препоръките в първите 24 часа.
DittoDub Sync заменя това с един свързан работен процес: генерирайте в DittoDub, отворете Studio, натиснете синхронизиране, публикувайте.
Инсталирайте DittoDub към YouTube Sync, след което влезте с вашия акаунт в DittoDub.
Отидете в списъка със съдържание и изберете видеата, които искате да локализирате с многоезичен аудио сигнал.
Разширението открива активния видео контекст и го свързва с правилния проект на DittoDub и езиковите активи.
DittoDub прехвърля директно пистите в YouTube Studio. Дръжте таба на Studio видим, за да не прекъсне качването браузърното ограничаване на фонови табове.
• Изтеглете десетки езикови файлове в локално хранилище
• Ръчно преименуване и сортиране на активи преди качване
• Повтарящи се стъпки за качване за всеки език и видео
• Пропускане на импулса от първия ден, докато екипът настигне процеса
• Теглете активи директно от облачните проекти на DittoDub
• Свържете пистите към видеата чрез активния контекст в Studio
• Пакетна езикова синхронизация от една контролна повърхност
• Публикувайте локализацията, докато прозореца за пускане е активен
DittoDub Sync е създадено за качество на пускане до края на процеса, не само за пренос на файлове. Използвайте го заедно с вашия dubbing стек за по-бързи и по-чисти локализирани релийзи.
Директен трансфер от облак към Studio за аудиописти
Синхронизирани субтитри и преведени метаданни
Пакетна обработка на множество видеа и езици
Детекция на активно видео и съвпадение на проект
Не е необходимо локално теглене или управление на папки
Имa нужда и от локализирани връзки за изображения? Добавете Превод на миниатюри за YouTube to align click-through rate with your new audio tracks.

Публикувайте дублажа за всяка езикова писта в YouTube Multi-Language Audio без ръчно подготвяне на файлове.
Синхронизирайте езиково съгласувани файлове със субтитри, за да тръгват достъпността и разбирането заедно.
Включете преведени заглавия и описания във вашия процес на публикуване за по-добра откриваемост по пазари.
Разширяването на MLA от YouTube направи глобалното разпространение достижимо в мащаб. Победителите са създателите, които пускат висококачествени езикови пакети навреме и поддържат един каноничен URL, който се учи през пазарите.
• YouTube отчете, че създатели с многоезичен аудио сигнал виждат над 25% време на гледане от неосновни езици.
• YouTube посочи канали като Jamie Oliver, които видяха сериозно увеличение след включване на дублажи в пазарите.
• Един каноничен URL на видеото обединява коментарите, времето на гледане и скоростта на препоръки.
• Бързата синхронизация премахва операционни задръжки, така че да можете да публикувате дублажи по план, а не дни по-късно.
Използвайте еднообразно именуване на езици между DittoDub и YouTube Studio.
Review the first 60 seconds of each language after upload to verify pacing and clarity.
Публикувайте локализирани заглавия, описания и субтитри с всяка писта.
Свържете с превода на миниатюри за YouTube за пълен локализиран funnel на кликове.














































































































