Teams
Give your team one operating system for dubbing, review, subtitles, and publish-ready localization.
Ücretsiz Özel Dublaj Stratejinizi Alın
DittoDub.comDünyanın en iyi AI dublajı
Dünyanın en iyi AI dublajı






































































































































































Dr. Sten Ekberg
Mart 2024’te başladı, çılgın bir büyüme görüyor.
Diğer dillerdeki izleyici sayısı ana dilindeki izleyicilerden daha fazla.
BR2
6 aydan kısa sürede 1.8 milyondan 2.9 milyon aboneye
İzlenmeler 24.4 kat arttı
Tyler Oliveira
1 yılda 7.1 milyondan 9.2 milyon aboneye
İzlenmeler 1.2 kat arttı
YT otomatikYouTube otomatik dublaj
ElevenLabsElevenLabs
HeyGenHeyGen
İnsan dublajıİnsan dublajı
DittoDubDittoDub
Sektör lideri dublajRakiplerinin çok üzerinde, sektör lideri dublaj
Topper Guild
1 yılda 30 milyondan 68 milyon aboneye
Etkileşim %130.48 arttı
Law By Mike
18 ayda 6.5 milyondan 18 milyon aboneye
İzlenmeler 3.7 kat arttı
Clean Girl
3 ayda 8 milyon yeni abone

Zhong
1 yılda 33 milyondan 56 milyon aboneye
Etkileşim %120.74 arttı
Hafu Go
14 ayda 5.7 milyondan 13 milyon aboneye
Aylık 200 binden aylık 860 bine
TYE Arcade
6 aydan kısa sürede 4.8 milyondan 7 milyon aboneye
Kanalı uçurdu
John Nellis
13 ayda 3.4 milyondan 13 milyon aboneye
İzlenmeler 20 kat arttı
Adam B
İzlenmeler 999 milyondan 1.7 milyara
LRN2DIY
Aboneler 620 binden 1.2 milyona
J_Tekkz
6 aydan kısa sürede 1.6 milyondan 2.1 milyon aboneye
İzlenmeler 4 kat arttı
What teams actually need
Keep translation, approvals, and delivery aligned so production and publishing move together.
Approval-ready dubs
Review translations, vocals, subtitles, and metadata in one workflow before anything goes live.
Editable output
Adjust scripts, timing, and delivery when a market needs nuance instead of rerunning the whole project.
Repeatable publishing ops
Move from one-off experiments to a reliable localization pipeline your whole team can use.
How team workflows stay clean
Centralize the work so nothing gets lost between translation, edit, and publish.
One shared project view
Keep source video, language versions, subtitles, and notes together instead of scattered across files and inboxes.
Fast review cycles
Make small fixes quickly so approvals happen in hours, not days.
Built for volume
Handle recurring launches, back-catalog rollouts, and many speakers without rebuilding your process each time.
Monthly Memberships
Pre
$1
30 min of translation
Then $48 after the first month
62% premium for additional minutes
refills monthly • Cancel anytime
•Youtube Sync Extension
•Dubbing Editor
•62 languages
•Subtitle Files
•Metadata Translation
•Custom Vocabulary
ees
Most Affordable
Primer
$97
2 hours of translation
Then $194 after the first month
62% premium for additional minutes
refills monthly • Cancel anytime
•Strategy & Support
•Youtube Sync Extension
•Dubbing Editor
•62 languages
•Subtitle Files
•Metadata Translation
•Custom Vocabulary
•Thumbnail Translation
ees
Best Value
Performance
$194
3 hours of translation
Then $292 after the first month
62% premium for additional minutes
refills monthly • Cancel anytime