DittoDub logo

Teams

Give your team one operating system for dubbing, review, subtitles, and publish-ready localization.

Want a custom dubbing strategy for your channel?

DittoDub.com

ການພາກສຽງ AI ທີ່ດີທີ່ສຸດໃນໂລກ

Topper Guild channel logo

Topper Guild

ຈາກ 30 ລ້ານເຖິງ 68 ລ້ານຜູ້ຕິດຕາມໃນ 1 ປີ
ການມີສ່ວນຮ່ວມເພີ່ມ 130.48%
Law By Mike channel logo

Law By Mike

ຈາກ 6.5 ລ້ານເຖິງ 18 ລ້ານຜູ້ຕິດຕາມໃນ 18 ເດືອນ
ຍອດເບິ່ງເພີ່ມ 3.7 ເທົ່າ
Tyler Oliveira channel logo

Tyler Oliveira

ຈາກ 7.1 ລ້ານເຖິງ 9.2 ລ້ານຜູ້ຕິດຕາມໃນ 1 ປີ
ຍອດເບິ່ງເພີ່ມ 1.2 ເທົ່າ
AVD ຂອງວິດີໂອຕົ້ນສະບັບ
76%
83%
84%
109%
168%

YT auto-dub (ຊ້ອນ)

ElevenLabs

HeyGen

ພາກສຽງໂດຍມະນຸດ

DittoDub

ການພາກສຽງທີ່ນຳໜ້າອຸດສາຫະກຳ
Clean Girl channel logo

Clean Girl

ຜູ້ຕິດຕາມເພີ່ມ 8 ລ້ານໃນ 3 ເດືອນ
Zhong channel logo

Zhong

ຈາກ 33 ລ້ານເຖິງ 56 ລ້ານຜູ້ຕິດຕາມໃນ 1 ປີ
ການມີສ່ວນຮ່ວມເພີ່ມ 120.74%
Hafu Go channel logo

Hafu Go

ຈາກ 5.7 ລ້ານເຖິງ 13 ລ້ານຜູ້ຕິດຕາມໃນ 14 ເດືອນ
ຈາກ 200k ຕໍ່ເດືອນເຖິງ 860k ຕໍ່ເດືອນ
TYE Arcade channel logo

TYE Arcade

ຈາກ 4.8 ລ້ານເຖິງ 7 ລ້ານຜູ້ຕິດຕາມໃນເວລາຕ່ຳກວ່າ 6 ເດືອນ
ເຮັດໃຫ້ຊ່ອງພຸ່ງຂຶ້ນຢ່າງແຮງ
John Nellis channel logo

John Nellis

ຈາກ 3.4 ລ້ານເຖິງ 13 ລ້ານຜູ້ຕິດຕາມໃນ 13 ເດືອນ
ຍອດເບິ່ງເພີ່ມ 20 ເທົ່າ
Adam B channel logo

Adam B

ຍອດເບິ່ງຈາກ 999 ລ້ານເຖິງ 1.7 ພັນລ້ານ
BR2 channel logo

BR2

ຈາກ 1.8 ລ້ານເຖິງ 2.9 ລ້ານຜູ້ຕິດຕາມໃນເວລາຕ່ຳກວ່າ 6 ເດືອນ
ຍອດເບິ່ງເພີ່ມ 24.4 ເທົ່າ
LRN2DIY channel logo

LRN2DIY

ຜູ້ຕິດຕາມຈາກ 620K ເຖິງ 1.2 ລ້ານ
J_Tekkz channel logo

J_Tekkz

ຈາກ 1.6 ລ້ານເຖິງ 2.1 ລ້ານຜູ້ຕິດຕາມໃນເວລາຕ່ຳກວ່າ 6 ເດືອນ
ຍອດເບິ່ງເພີ່ມ 4 ເທົ່າ
Dr. Sten Ekberg channel logo

Dr. Sten Ekberg

ເລີ່ມໃນເດືອນມີນາ 2024 ແລະເຫັນການເຕີບໂຕຢ່າງຫຼາຍ.
ມີຜູ້ຊົມໃນພາສາອື່ນຫຼາຍກວ່າພາສາແມ່ຂອງລາວ.

What teams actually need

Keep translation, approvals, and delivery aligned so production and publishing move together.

Approval-ready dubs

Review translations, vocals, subtitles, and metadata in one workflow before anything goes live.

Editable output

Adjust scripts, timing, and delivery when a market needs nuance instead of rerunning the whole project.

Repeatable publishing ops

Move from one-off experiments to a reliable localization pipeline your whole team can use.

How team workflows stay clean

Centralize the work so nothing gets lost between translation, edit, and publish.

One shared project view

Keep source video, language versions, subtitles, and notes together instead of scattered across files and inboxes.

Fast review cycles

Make small fixes quickly so approvals happen in hours, not days.

Built for volume

Handle recurring launches, back-catalog rollouts, and many speakers without rebuilding your process each time.

Monthly Memberships

Pre

$1

30 min of translation

Then $48 after the first month

62% premium for additional minutes

refills monthly • Cancel anytime

Youtube Sync Extension
Dubbing Editor
62 languages
Subtitle Files
Metadata Translation
Custom Vocabulary

Primer

$97

2 hours of translation

Then $194 after the first month

62% premium for additional minutes

refills monthly • Cancel anytime

Strategy & Support
Youtube Sync Extension
Dubbing Editor
62 languages
Subtitle Files
Metadata Translation
Custom Vocabulary
Thumbnail Translation

Performance

$194

3 hours of translation

Then $292 after the first month

62% premium for additional minutes

refills monthly • Cancel anytime

Strategy & Support
Youtube Sync Extension
Dubbing Editor
62 languages
Subtitle Files
Metadata Translation
Custom Vocabulary
Thumbnail Translation

Trusted by the best.