DittoDub logo

Teams

Give your team one operating system for dubbing, review, subtitles, and publish-ready localization.

Consilium tuum gratuitum ad dubbing accommodatum accipe

DittoDub.com

Optimum dubbing AI in mundo

Topper Guild channel logo

Topper Guild

30 miliones ad 68 miliones subscribentium in 1 anno
Participatio sursum 130.48%
Law By Mike channel logo

Law By Mike

6.5M ad 18M subscribentium in 18 mensibus
Visiones sursum 3.7x
Tyler Oliveira channel logo

Tyler Oliveira

7.1M ad 9.2M subscribentium in 1 anno
Visiones sursum 1.2x
AVD videi originalis
76%
83%
84%
109%
168%

Auto-dub YT

ElevenLabs

HeyGen

Dubba humana

DittoDub

Dubbing princeps industriae
Clean Girl channel logo

Clean Girl

Subscribentes sursum 8 miliones in 3 mensibus
Zhong channel logo

Zhong

33 miliones ad 56 miliones subscribentium in 1 anno
Participatio sursum 120.74%
Hafu Go channel logo

Hafu Go

5.7M ad 13M subscribentium in 14 mensibus
200k per mensem ad 860k per mensem
TYE Arcade channel logo

TYE Arcade

4.8M ad 7M subscribentium intra 6 menses
Canalem in altum sustulit
John Nellis channel logo

John Nellis

3.4M ad 13M subscribentium in 13 mensibus
Visiones sursum 20x
Adam B channel logo

Adam B

Visiones a 999M ad 1.7B
BR2 channel logo

BR2

1.8M ad 2.9M subscribentium intra 6 menses
Visiones sursum 24.4x
LRN2DIY channel logo

LRN2DIY

Subscribentes a 620K ad 1.2M
J_Tekkz channel logo

J_Tekkz

1.6M ad 2.1M subscribentium intra 6 menses
Visiones sursum 4x
Dr. Sten Ekberg channel logo

Dr. Sten Ekberg

Coepit mense Martio 2024, incrementum ingens videns.
Plures spectatores in aliis linguis quam in lingua eius nativa.

What teams actually need

Keep translation, approvals, and delivery aligned so production and publishing move together.

Approval-ready dubs

Review translations, vocals, subtitles, and metadata in one workflow before anything goes live.

Editable output

Adjust scripts, timing, and delivery when a market needs nuance instead of rerunning the whole project.

Repeatable publishing ops

Move from one-off experiments to a reliable localization pipeline your whole team can use.

How team workflows stay clean

Centralize the work so nothing gets lost between translation, edit, and publish.

One shared project view

Keep source video, language versions, subtitles, and notes together instead of scattered across files and inboxes.

Fast review cycles

Make small fixes quickly so approvals happen in hours, not days.

Built for volume

Handle recurring launches, back-catalog rollouts, and many speakers without rebuilding your process each time.

Monthly Memberships

Pre

$1

30 min of translation

Then $48 after the first month

62% premium for additional minutes

refills monthly • Cancel anytime

Youtube Sync Extension
Dubbing Editor
62 languages
Subtitle Files
Metadata Translation
Custom Vocabulary

Primer

$97

2 hours of translation

Then $194 after the first month

62% premium for additional minutes

refills monthly • Cancel anytime

Strategy & Support
Youtube Sync Extension
Dubbing Editor
62 languages
Subtitle Files
Metadata Translation
Custom Vocabulary
Thumbnail Translation

Performance

$194

3 hours of translation

Then $292 after the first month

62% premium for additional minutes

refills monthly • Cancel anytime

Strategy & Support
Youtube Sync Extension
Dubbing Editor
62 languages
Subtitle Files
Metadata Translation
Custom Vocabulary
Thumbnail Translation

Trusted by the best.