Teams
Give your team one operating system for dubbing, review, subtitles, and publish-ready localization.
Consilium tuum gratuitum ad dubbing accommodatum accipe
DittoDub.comOptimum dubbing AI in mundo
Optimum dubbing AI in mundo






































































































































































Dr. Sten Ekberg
Coepit mense Martio 2024, incrementum ingens videns.
Plures spectatores in aliis linguis quam in lingua eius nativa.
BR2
1.8M ad 2.9M subscribentium intra 6 menses
Visiones sursum 24.4x
Tyler Oliveira
7.1M ad 9.2M subscribentium in 1 anno
Visiones sursum 1.2x
Auto-dub YTDubbing automatum YouTube
ElevenLabsElevenLabs
HeyGenHeyGen
Dubba humanaDubba humana
DittoDubDittoDub
Dubbing princeps industriaeDubbing princeps industriae longe super cetera
Topper Guild
30 miliones ad 68 miliones subscribentium in 1 anno
Participatio sursum 130.48%
Law By Mike
6.5M ad 18M subscribentium in 18 mensibus
Visiones sursum 3.7x
Clean Girl
Subscribentes sursum 8 miliones in 3 mensibus

Zhong
33 miliones ad 56 miliones subscribentium in 1 anno
Participatio sursum 120.74%
Hafu Go
5.7M ad 13M subscribentium in 14 mensibus
200k per mensem ad 860k per mensem
TYE Arcade
4.8M ad 7M subscribentium intra 6 menses
Canalem in altum sustulit
John Nellis
3.4M ad 13M subscribentium in 13 mensibus
Visiones sursum 20x
Adam B
Visiones a 999M ad 1.7B
LRN2DIY
Subscribentes a 620K ad 1.2M
J_Tekkz
1.6M ad 2.1M subscribentium intra 6 menses
Visiones sursum 4x
What teams actually need
Keep translation, approvals, and delivery aligned so production and publishing move together.
Approval-ready dubs
Review translations, vocals, subtitles, and metadata in one workflow before anything goes live.
Editable output
Adjust scripts, timing, and delivery when a market needs nuance instead of rerunning the whole project.
Repeatable publishing ops
Move from one-off experiments to a reliable localization pipeline your whole team can use.
How team workflows stay clean
Centralize the work so nothing gets lost between translation, edit, and publish.
One shared project view
Keep source video, language versions, subtitles, and notes together instead of scattered across files and inboxes.
Fast review cycles
Make small fixes quickly so approvals happen in hours, not days.
Built for volume
Handle recurring launches, back-catalog rollouts, and many speakers without rebuilding your process each time.
Monthly Memberships
Pre
$1
30 min of translation
Then $48 after the first month
62% premium for additional minutes
refills monthly • Cancel anytime
•Youtube Sync Extension
•Dubbing Editor
•62 languages
•Subtitle Files
•Metadata Translation
•Custom Vocabulary
ees
Most Affordable
Primer
$97
2 hours of translation
Then $194 after the first month
62% premium for additional minutes
refills monthly • Cancel anytime
•Strategy & Support
•Youtube Sync Extension
•Dubbing Editor
•62 languages
•Subtitle Files
•Metadata Translation
•Custom Vocabulary
•Thumbnail Translation
ees
Best Value
Performance
$194
3 hours of translation
Then $292 after the first month
62% premium for additional minutes
refills monthly • Cancel anytime